Утверждается, что Баку — турецкая страна, а жители Баку — тюркоязычные

■ Наш известный историк Сара Ашурбейли пишет: «Этнонимы Мардакан, обозначающие место Мард, Тюркан, что означает резиденцию турок, и Курдахани, которые указывают место проживания курдов, ясно указывают на то, что и марды, и турки, и курды принадлежат к другим племенам на полуострове. («История Баку: Средневековый период», Сара Ашурбейли. Стр. 29. Баку-2006).

▪️Несомненно, как подтвердила г-жа Ашурбейли, турки являются этническим меньшинством не только в Баку, но и на Абшеронском полуострове в целом.

Его именем названы почти все села Баку.

▪️Сара ханум Ашурбейли пишет: «Иранский пласт очень силен в топонимии Абшерона. Не исключено, что ираноязычное население пришло в этот регион еще до нашей эры. Это произошло в первой половине первого тысячелетия. Известно, что скифские племена пришли с территории Азербайджана и некоторые из них, несомненно, поселились в этом регионе. Археологические данные подтверждают это. Бильгях, Забрат, Бульбула, Рамана, Бузовна, Масазир, Джорат, Мардакан, Новханы, Сураханы, Балаханы, Нардаран, Дигах, Горадил, Хырдалан и другие топонимы относятся к иранскому лексикону ». («История Баку: Средние века», Сара Ашурбейли. Стр. 29. Баку-2006).

Покойный Аббасгулу ага Бакиханов (1794-1847), выдающийся азербайджанский интеллектуал и историк, потомок бакинских ханов, в своем знаменитом труде «Гулустани-ирам» утверждает, что все жители Баку, кроме шести сел Таракама, говорят на татарском языке.

▪️Бакиханов пишет: «В районе между Шамахой и Гудьялом (ныне Губа), например: Овз, Лахидж и Гошунлу в Ширване; В Губе, Бармаке, Шампара, нижней части Будуга и по всему Баку, за исключением шести деревень Таракама, все говорят на татарском языке. Оказывается, все они персидского происхождения. Западная часть Губы — за исключением села Хыналыг, где есть особый язык, — Самурский и Курский районы, а также два района Табарсара, Дере и Ахмарли, имеют особый язык с разными диалектами. Они называют тюркоязычное население монголами ». («Гулустани-Ирам», Аббасгулу ага Бакиханов. Стр. 30. Баку-1951).

▪️Г-жа Сара Ашурбейли пишет: «По словам Бакиханова, за исключением нескольких селений, населенных турками на Апшероне, в остальных селах проживали таты». («История Баку: Средние века», Сара Ашурбейли. Стр. 226. Баку-2006).

  • Возникает вопрос, если бакинцы говорили по-татарски, как они потом забыли татарский язык и заговорили по-турецки?

■ Дело в том, что бакинские пенсионеры подверглись «тюркизации».

▪️ Гасан бей Зардаби (1837–1907), видный интеллигент Азербайджана, один из живых свидетелей процесса «тюркизации», пишет в своей статье «Языковой спор»:

«Что касается вкусов на берегу моря, одной стороной из них остается Иран. Жители бакинских деревень говорят на татарском до скончания веков, да и то в большинстве деревень говорят на этом языке. Но все они еще говорят по-турецки. Поэтому можно сказать, что вкусы и здесь становятся тюркскими. Ароматы остались только в Талышском районе Лեнкօранского района, и окружающие их турки будут их тюркулировать мирой (постепенно — Н.С.).

Правда, в данном случае вкусы тюркулируются в Бакинском и Лեнкօранском районах. Но даже в этом случае персидский язык среди них хорошо известен, и большинство писателей не могут писать на турецком языке, на котором они говорят, а те, кто хочет писать по-турецки, используют так много персидских слов, что бедным туркам приходится читать его годами. Но когда через некоторое время, когда люди станут тюрками, тюрками станут и писатели. Но чем раньше они станут тюрками, тем больше они принесут пользу тюркоязычному народу». («Языковой спор», Гасан бек Зардаби. Газета «Хаят» №12, 13 января 1906 г.).

Как отметил Хасан бек Зардаби, в то время ароматы были «тюркифицированы» или «тюркизированы».

▪️Зардаби пишет: « Единственная деревня, которая осталась в Ширване, — это Лахидж, который до сих пор говорит по-персидски, и причина, по которой они остаются такими, в том, что они живут на холме, поэтому там мало транспорта ». (Снова там).

Бай️Хасан бек Зардаби указывает, что место, где они живут, находится на холме, и там мало транспорта, что является причиной того, что таты в селе Лагидж не остаются тюркизированными. Он приводит следующую информацию о сопротивлении народа лахидж тюркизации: «Можно сравнить, что это за языковой спор и чем он закончился с этими лахиджами и окружающими тюрками и тюркизированным народом. Выжившие представители племени тат, которые были могущественны в прошлом и владели этими землями, укрылись в горе, как разбитая армия, сидя во главе ее и сражаясь фактически без меча и щита. С одной стороны, это 7-8 сотен домашних ароматов, а с другой — турки, которые атакуют, как ядра больших рек. О том, что они воюют, свидетельствует клевета турок на лахидж. Посмотрите, сколько историй о них рассказывают, будто ленивые глупы, глупы и безумны. Однако лахидж не мудрее их. Все они владеют искусством кузнечного дела и безупречны в своем искусстве и не принимают во внимание окружающих турок. Но в Чифе известен конец этой схватки. Как бы они ни старались, турки их затопят ». (Снова там).

  • Некоторые пытаются отрицать процесс «тюркификации» или «тюркификации». Если такой проблемы не было, то какой был интерес Хасан бека Зардаби, одного из живых свидетелей этого процесса в то время, писать о такой «ложной проблеме»?
  • Может возникнуть вопрос, как нетуркам удалось сохранить свой язык в регионах, а остальные жители Баку были ассимилированы и тюркизированы?

■ Дело в том, что первое и самое большое влияние культурных и политических изменений на национальном уровне во всех странах мира, несомненно, проявляется в крупных городах, особенно в столице. Поэтому естественно, что «тюркификация» произошла больше в Баку. Например, государство тюркизировано, пресса тюркизирована, образование тюркизировано, язык — тюркизирован.

После Второй мировой войны, когда горные ароматы из Хызы массово переехали в Баку по понятным причинам, они еще не стали тюркскими и не знали турецкого языка. Постепенно горцы начали изучать турецкий язык в школах. Потом невольно взрослые стали понимать турецкий язык и немного на нем говорить. Затем наступило время, когда горцы начали говорить по-турецки так же свободно, как и на своем родном языке.

Турецкий уже стал основным языком горных. В настоящее время подавляющее большинство молодых людей в Баку не знают своего языка. Это также связано с переездом в Баку. Это было неизбежно. Потому что основной и самый широкий удар процесса «тюркификации» пришелся на столицу — Баку.

Тем не менее, родной татарский язык сохраняется, по крайней мере в меньшей степени, как у горцев, так и у бакинцев. В этом суть дела. Да, то, что сегодня бакинцы и горцы говорят по-турецки, не означает, что они турки. Правило «Говорить на языке нации не принадлежит к этой нации» может быть применено здесь, если оно используется.

Go to TOP